[Movie] 蝴蝶 Le Papillon
今天晚上看了下载到硬盘上好久的这部片子《Le Papillion》,一看名字就知道是法语片了。这部片子是几周前在blogs中逛来逛去的时候不知道在谁的blog中看到的。本身自从我看了《Fanfan》之后就对法国片印象颇好,而这部片子的名字和图片都让我觉得不错,于是上周好不容易从4.16下载下来(刚找到这部片子的时候4.16还连不上),只是一直没去看它。
剧情比较简单,可是细细品味又觉得又很多的人生这里在里面。这毕竟是一个老人和小孩交流感情,建立感情的片子,老人是什么都经历过了,对人生很有感触,而小孩确是涉事为深,很多事情都不知道却有很强的好奇心(插句嘴,我觉得好奇心强的人都是很聪明的)。
让我决定写下这片文章是因为结尾的歌曲,老人与孩子之间的对答,有趣又令人难忘,并且让我有一种似曾相识的感觉,好像这个不是为着电影而作,而是一个本来就存在的民谣。而奇就奇在,最后一段词之前“爷俩”要对换对白的台词也让我觉得以前在哪里听过,甚至于和我记忆中的是一模一样的,就像通过重放电影一点点的把歌词记上来。
为了写这个文章就想找到以前吸引我看这部片子的blog,可是瞎点了一通也还是没能找到,最后只好求助于CNBlog.org的grassland的搜索。结果找到的都不是以前看到的,倒是在发现的网站上都贴出了最后那首歌的歌词,法语的中文的都有,随后附上。
由于找到的几个网址都有这个歌词,为尊重版权(尽管他们也是转贴来的,而且也不知道谁贴谁的),我还是把他们的blog的网址都写上。
[补充:2004-08-11]:后来仔细看了这几个网页才发现他们还是在另类空间里找到这些信息的,这个页面看着比较熟,莫非就是我最早看到的页面?
[原 名]Le Papillon
[译 名]蝴蝶
[导 演]菲利浦慕勒Philippe Muyl
[演 员]米歇爾塞侯(Michel Serrault,3屆凱撒獎影帝)
柯萊兒布翁尼許(Claire Bouanich法國天才童星)
[简 介]她沒有爸爸、只有媽媽,她不怕陌生人。
她的好奇心比大象還要大,她叫做爱乐莎[zt 注1],今年8歲。
中午放學,媽媽忘了接她回家,
麗莎不哭不鬧,坐在咖啡店,被鄰居爺爺發現。
脾氣怪怪的爺爺,蒐集了各種美麗花蝴蝶,
還要去山上找「伊莎貝拉」[zt 注2],他說那是歐洲最稀有蝴蝶。
小女孩找不到媽媽,好怕被送到孤兒院,
麗莎也想看蝴蝶飛呀飛,可以跟爺爺一起去嗎?
[歌 词]
原版:
Pourquoi les poules pondent des oeufs?
Pour que les oeufs fassent des poules.
Pourquoi les amoureux s’embrassent?
C’est pour que les pigeons roucoulent.
Pourquoi les jolies fleurs se fanent?
Parce que ca fait partie du charme.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le feu brule le bois?
C’est pour bien rechauffer nos coeurs or.
Pourquoi la mer se retire?
C’est pour qu’on lui dise “Encore.“
Pourquoi le soleil disparait?
Pour l’autre partie du decor.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le loup mange l’agneau?
Parce qu’il faut bien se nourrir.
Pourquoi le lievre et la tortue?
Parce que rien ne sert de courir.
Pourquoi les anges ont-ils des ailes?
Pour nous faire croire au Pere Noel.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
ca t’a plu, le petit voyage?
A la prochaine fois, d’accord.
D’accord.
Je peux te demander quelque chose?
quoi encore?
on continue mais cette fois-ci c’est toi qui chantes.
Pas question.
Tu te pleures.
Non, mais non.
alors, c’est le dernier couplet.
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchas?
Pourquoi notre coeur fait tic-tac?
Parce que la pluie fait flic flac.
Pourquoi le temps passe si vite?
Parce que le vent lui rend visite.
Pourquoi tu me prends par la main?
Parce qu’avec toi je suis bien.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux
中文:
「为什么鸡会下蛋?」
因为蛋都变成小鸡
「为什么情侣们要亲吻?」
因为鸽子们咕咕叫
「为什么漂亮的花会凋谢?」
因为那是游戏的一部分
「为什么会有魔鬼又会有上帝?」
是为了让好奇的人有话可说
「为什么木头会在火里燃烧?」
是为了我们像毛毯一样的暖
「为什么大海会有低潮?」
是为了让人们说:「再来点」
「为什么太阳会消失?」
为了地球另一边的装饰
「为什么会有魔鬼又会有上帝?」
是为了让好奇的人有话可说
「为什么狼要吃小羊?」
因为牠们也要吃东西
「为什么是乌龟和兔子跑?」
因为光跑没什么用
「为什么天使会有翅膀?」
为了让我们相信有圣诞老人
「为什么会有魔鬼又会有上帝?」
是为了让好奇的人有话可说
“妳喜欢我们的旅行吗?“
“非常喜欢“
“我们看到了很多漂亮的东西,不是吗?“
“可惜我没能看到蟋蟀“
“为什么是蟋蟀?“
“还有蜻蜓“
“也许下一次吧“
“我能问你点事情吗?“
“又有什么事?“
“我们继续,不过由你来唱?“
“绝对不可以“
“来吧“
“不不不“
“这是最后一段了“
“妳是不是有点得寸进尺了呢?“
“嗯呵~~“
「为什么我们的心会『滴答』?」
因为雨会发出「淅沥」声
「为什么时间会跑得这么快?」
是风把它都吹跑了
「为什么妳要我握着妳的手?」
因为和你在一起,我感觉很温暖
「为什么会有魔鬼又会有上帝?」
是为了让好奇的人有话可说
[zt 注1]原来的网页上是“麗莎”,我根据影片的字幕改为爱乐莎。其实这个女孩原来应该叫爱丽莎/爱麗莎,据情节中她自己说政府登记的时候少记了个i,结果就变成爱乐莎了。
[zt 注2]此处是一种叫“伊莎贝尔”的蝴蝶。电影中说,那个在1893年发现它的猎人,是个西班牙人,于是就给它起了个西班牙皇后的名字。影片中又说爱丽莎是伊莎贝尔的简称,爱丽莎的母亲也是叫伊莎贝尔,所有大家都找到各自的”伊莎贝尔“。
